微信扫一扫
内容页通栏
近日,博山的张女士和我说,她居住在博山的一条老街,街道是南北方向,路牌是马行(xing)街,而楼牌号却是马行(hang)街,张女士不明白,是标错了还是这条街有两种叫法?
在上海工作长达十年之久的张女士最近回到博山,搬到了博山的马行街。在领着五岁的女儿认识街名时,发现了牌子上的字是相同的,而底下标的拼音却不同,绿色路牌上的马行街标的拼音是(maxing jie),楼上蓝色牌子上马行街的拼音是(mahang jie)。年轻的张女士搞不明白,猜想这条街标有两种拼音可能有原因,很可能以前是马行走的一条街,也可能是卖马的马市,所以才标有两种不同拼音。
为了搞清楚,记者特意查找了有关资料,这条街确有出处,并且和赵执信有关。据记载:赵执信九岁那年,他看到于钦的《齐乘》中,有“淄水出岳阳山东麓”等语时,知道于钦把岳阳山和原山混淆了,提笔便写了“梦中鬼话,贻误无穷”。先生会客回来见状,十分生气,训斥他:“小小年纪,竟敢傲世不恭,贬辱先贤,成何体统!”随即出一上联,“江河湖海激流清”,七个字都有水字旁。然后对赵执信说:“你若对不出下联,罚站两个时辰”。无端受到先生的训斥,赵执信有一肚子委屈,好长时间也没对出下联。正在这时,耳边响起了一片杂乱的马蹄声。原来,赵家住在城里东北部,塾堂就在赵家大院的小隐园。园南紧靠一条大道,因是地方官吏进城的必经之路,人们管它叫官道。赵执信一听官道上传来的声音,便想起了一个“马”字,立即对上了下联:“骑骥骅骝骏驷骋。”先生闻此,转怒为喜。再细看对《齐乘》一书的批改,不禁拍案叫绝。这事一传扬,好事的人便根据师徒两人的对话把官道改成“马行(xing)街”。
由此看来,马行(hang)街的牌子是标错了。虽说这个行字是多音字,但许多年来,老博山人在此说马行(xing)街就像是说银行,自行车一样分的清清楚楚。只有外地人或年轻人看到这不同的拼音,也许会和张女士一样要猜来猜去了。
内容页尾部广告